Artykuł na Portalu Strategie:
http://portal.strategie.net.pl/index.ph ... Itemid=110
[A] Bitwa pod Iganiami 1831
- Raleen
- Colonel Général
- Posty: 43386
- Rejestracja: czwartek, 22 grudnia 2005, 14:40
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 3948 times
- Been thanked: 2514 times
- Kontakt:
[A] Bitwa pod Iganiami 1831
Panie, weźcie kości w rękę i wyobraźcie sobie, że gracie z królem Kastylii, i rzucając je na stół zdajecie wszystko na los bitwy. Jeśli dopisze wam szczęście, zrobicie najlepszy rzut, jaki kiedykolwiek uczynił król na ziemi; a jeśli rzut wam się nie powiedzie, inaczej nie odejdziecie z gry, jak z honorem.
Gil de Osem do króla Portugalii Jana I Dobrego przed bitwą pod Aljubarrotą (14.VIII.1385)
Gil de Osem do króla Portugalii Jana I Dobrego przed bitwą pod Aljubarrotą (14.VIII.1385)
- Raleen
- Colonel Général
- Posty: 43386
- Rejestracja: czwartek, 22 grudnia 2005, 14:40
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 3948 times
- Been thanked: 2514 times
- Kontakt:
Re: [A] Bitwa pod Iganiami 1831
Tłumaczenie artykułu na angielski (czyli wersja anglojęzyczna) na Portalu Strategie:
http://portal.strategie.net.pl/index.ph ... Itemid=110
Serdeczne podziękowania dla Miceliusa za przekład tekstu, z wielu powodów niełatwego do przełożenia, a także dość obszernego i ogólnie wymagającego wiele pracy. Z ciekawostek wspomnę, że w tłumaczeniu starał się on m.in. choć trochę oddać charakter fragmentów pamiętników i innych źródeł z epoki, dość licznie przeze mnie cytowanych, tak by nie brzmiało to jak współczesny angielski, co było dodatkowym wyzwaniem. Sporo czasu minęło odkąd się za to zabraliśmy, więc tym bardziej cieszę się, że udało się sprawę doprowadzić do końca. Mam nadzieję, że tekst będzie również przydatny do popularyzacji wiedzy o bitwie wśród anglojęzycznych odbiorców, bo brakuje dobrego opracowania o niej w języku angielskim, a to co można czasami wyczytać w różnych internetowych encyklopediach pełne jest błędów i przeinaczeń.
http://portal.strategie.net.pl/index.ph ... Itemid=110
Serdeczne podziękowania dla Miceliusa za przekład tekstu, z wielu powodów niełatwego do przełożenia, a także dość obszernego i ogólnie wymagającego wiele pracy. Z ciekawostek wspomnę, że w tłumaczeniu starał się on m.in. choć trochę oddać charakter fragmentów pamiętników i innych źródeł z epoki, dość licznie przeze mnie cytowanych, tak by nie brzmiało to jak współczesny angielski, co było dodatkowym wyzwaniem. Sporo czasu minęło odkąd się za to zabraliśmy, więc tym bardziej cieszę się, że udało się sprawę doprowadzić do końca. Mam nadzieję, że tekst będzie również przydatny do popularyzacji wiedzy o bitwie wśród anglojęzycznych odbiorców, bo brakuje dobrego opracowania o niej w języku angielskim, a to co można czasami wyczytać w różnych internetowych encyklopediach pełne jest błędów i przeinaczeń.
Panie, weźcie kości w rękę i wyobraźcie sobie, że gracie z królem Kastylii, i rzucając je na stół zdajecie wszystko na los bitwy. Jeśli dopisze wam szczęście, zrobicie najlepszy rzut, jaki kiedykolwiek uczynił król na ziemi; a jeśli rzut wam się nie powiedzie, inaczej nie odejdziecie z gry, jak z honorem.
Gil de Osem do króla Portugalii Jana I Dobrego przed bitwą pod Aljubarrotą (14.VIII.1385)
Gil de Osem do króla Portugalii Jana I Dobrego przed bitwą pod Aljubarrotą (14.VIII.1385)