Tłumaczenia zasad gier w Vae Victis

Planszowe gry historyczne (wojenne, strategiczne, ekonomiczne, symulacje konfliktów) dotyczące XVI, XVII i XVIII wieku.
Awatar użytkownika
Raleen
Colonel Général
Posty: 43393
Rejestracja: czwartek, 22 grudnia 2005, 14:40
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 3965 times
Been thanked: 2525 times
Kontakt:

Tłumaczenia zasad gier w Vae Victis

Post autor: Raleen »

Wydzielone z:
http://strategie.net.pl/viewtopic.php?f ... 05#p203405

A to mnie więcej niż zaciekawiłeś z tym VaeVictis. Planszówkowcy jak najbardziej kojarzą ten magazyn, nawet niektórzy nabywali swego czasu, choć był tylko po żabiemu niestety.
Greebo pisze:Uważam też że gry planszowe i figurkowe to właściwie to samo a nie cos zupełnie innego.
Też tak to widzę, w każdym razie dla mnie porównywanie pewnych rozwiązań było zawsze ciekawe.
Panie, weźcie kości w rękę i wyobraźcie sobie, że gracie z królem Kastylii, i rzucając je na stół zdajecie wszystko na los bitwy. Jeśli dopisze wam szczęście, zrobicie najlepszy rzut, jaki kiedykolwiek uczynił król na ziemi; a jeśli rzut wam się nie powiedzie, inaczej nie odejdziecie z gry, jak z honorem.

Gil de Osem do króla Portugalii Jana I Dobrego przed bitwą pod Aljubarrotą (14.VIII.1385)
Awatar użytkownika
Neoberger
Général de Brigade
Posty: 2098
Rejestracja: sobota, 7 listopada 2009, 19:19
Lokalizacja: Wwa
Has thanked: 5 times
Been thanked: 125 times

Re: Musket & Pike Series

Post autor: Neoberger »

Po żabiemu, ale tłumaczenia przepisów regularnie na stronie grognardsów się ukazywały.
Berger
Greebo
Colonel
Posty: 1710
Rejestracja: wtorek, 15 grudnia 2009, 10:52
Lokalizacja: Warszawka, Opatów Kielecki

Re: Musket & Pike Series

Post autor: Greebo »

Były tłumaczone? A to z kolei mnie zainteresowało :)

Przepraszam ale możesz rozwinąć dla mnie niewtajemniczonego co to "strona grognardsów"?

Najlepiej Linkiem ;)
Awatar użytkownika
Raleen
Colonel Général
Posty: 43393
Rejestracja: czwartek, 22 grudnia 2005, 14:40
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 3965 times
Been thanked: 2525 times
Kontakt:

Re: Musket & Pike Series

Post autor: Raleen »

Chyba chodziło o to (skądinąd znana strona):

http://grognard.com/
Panie, weźcie kości w rękę i wyobraźcie sobie, że gracie z królem Kastylii, i rzucając je na stół zdajecie wszystko na los bitwy. Jeśli dopisze wam szczęście, zrobicie najlepszy rzut, jaki kiedykolwiek uczynił król na ziemi; a jeśli rzut wam się nie powiedzie, inaczej nie odejdziecie z gry, jak z honorem.

Gil de Osem do króla Portugalii Jana I Dobrego przed bitwą pod Aljubarrotą (14.VIII.1385)
Awatar użytkownika
Neoberger
Général de Brigade
Posty: 2098
Rejestracja: sobota, 7 listopada 2009, 19:19
Lokalizacja: Wwa
Has thanked: 5 times
Been thanked: 125 times

Re: Musket & Pike Series

Post autor: Neoberger »

Berger
Greebo
Colonel
Posty: 1710
Rejestracja: wtorek, 15 grudnia 2009, 10:52
Lokalizacja: Warszawka, Opatów Kielecki

Re: Musket & Pike Series

Post autor: Greebo »

Wielkie dzięki choć szczerze mówiąc miałem nadzieje na tłumaczenie na polski, a nie na angielski :D
Awatar użytkownika
Neoberger
Général de Brigade
Posty: 2098
Rejestracja: sobota, 7 listopada 2009, 19:19
Lokalizacja: Wwa
Has thanked: 5 times
Been thanked: 125 times

Re: Musket & Pike Series

Post autor: Neoberger »

Też żałuję, ale graczy w Polsce jest może z 50 a graczy anglojęzycznych z kilka tysięcy. Więc sam rozumiesz, że komu by się chciało tłumaczyć francuskie gazetki ;-)
Berger
Greebo
Colonel
Posty: 1710
Rejestracja: wtorek, 15 grudnia 2009, 10:52
Lokalizacja: Warszawka, Opatów Kielecki

Re: Musket & Pike Series

Post autor: Greebo »

Mam pełną świadomość tego co napisałeś. Dlatego tak się zainteresowałem jak napisałeś o tłumaczeniu.

To było tak piękne że aż niewiarygodne :)

No i jak się okazało tak nieprawdopodobne że aż nieprawdziwe ;)
Awatar użytkownika
Leyas
Kasztelan
Posty: 826
Rejestracja: poniedziałek, 15 lutego 2010, 15:48
Lokalizacja: Wrocław
Has thanked: 23 times
Been thanked: 13 times

Re: Musket & Pike Series

Post autor: Leyas »

Może by tak ten offtop wydzielić w osobny wątek?
Ave Caesar... Fame & Glory
Awatar użytkownika
Raleen
Colonel Général
Posty: 43393
Rejestracja: czwartek, 22 grudnia 2005, 14:40
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 3965 times
Been thanked: 2525 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia zasad gier w Vae Victis

Post autor: Raleen »

Wedle życzenia.

Natomiast ad meritum, cóż, gdyby byli tłumaczący zasady na polski, to pewnie już do tej pory by trafili na nasze forum ;) .

Tłumaczenie na angielski jest wbrew pozorom równie ważne jak na polski, bo z tego języka większość jest coś w stanie zrozumieć, w przeciwieństwie do żabiego, i dalej można też tłumaczyć na nasze.
Panie, weźcie kości w rękę i wyobraźcie sobie, że gracie z królem Kastylii, i rzucając je na stół zdajecie wszystko na los bitwy. Jeśli dopisze wam szczęście, zrobicie najlepszy rzut, jaki kiedykolwiek uczynił król na ziemi; a jeśli rzut wam się nie powiedzie, inaczej nie odejdziecie z gry, jak z honorem.

Gil de Osem do króla Portugalii Jana I Dobrego przed bitwą pod Aljubarrotą (14.VIII.1385)
PzKpfw II

Re: Tłumaczenia zasad gier w Vae Victis

Post autor: PzKpfw II »

Jakby co, mam przetłumaczoną z francuskiego na POLSKI Irlandię 1798 z VV86. Stare dzieje ;)
Awatar użytkownika
Leliwa
Hetman polny koronny
Posty: 5300
Rejestracja: czwartek, 22 grudnia 2005, 18:00
Lokalizacja: środkowe Nadwieprze
Has thanked: 39 times
Been thanked: 256 times

Re: Tłumaczenia zasad gier w Vae Victis

Post autor: Leliwa »

Jest w temacie poświęconym NIEUPORT 1600 link do tłumaczenia na polski zasad do Simple Musket and Pike, w czym maczałem palce.
"Z kości moich powstanie mściciel"
Napis na grobie Stanisława Żółkiewskiego w Żółkwi.
ODPOWIEDZ

Wróć do „XVI-XVIII wiek”