Tłumaczenie artykułu o bitwie, stanowiącego komentarz historyczny do gry "Ostrołęka 26 maja 1831", zostało jeszcze raz sprawdzone i poprawione przez Bolida (wspólnie ze mną jako autorem). Serdeczne podziękowania dla Bolida, który sporo się nad tym napracował w ciągu ostatnich dni, wykazując się przy tym dużą skrupulatnością i zaangażowaniem, co jak sądzę dało bardzo dobre efekty. W kilku miejscach tłumaczenie zdecydowanie wymagało zmian, choć pochylało się już nad nim wcześniej kilka osób. Obecna wersja jest ostateczną.
Tłumaczenie artykułu na angielski, czyli wersja anglojęzyczna (po poprawkach):
http://portal.strategie.net.pl/index.ph ... Itemid=110
Komentarz historyczny do gry "Ostrołeka 26 maja 1831"
- Raleen
- Colonel Général
- Posty: 43400
- Rejestracja: czwartek, 22 grudnia 2005, 14:40
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 3970 times
- Been thanked: 2528 times
- Kontakt:
Re: Komentarz historyczny do gry "Ostrołeka 26 maja 1831"
Panie, weźcie kości w rękę i wyobraźcie sobie, że gracie z królem Kastylii, i rzucając je na stół zdajecie wszystko na los bitwy. Jeśli dopisze wam szczęście, zrobicie najlepszy rzut, jaki kiedykolwiek uczynił król na ziemi; a jeśli rzut wam się nie powiedzie, inaczej nie odejdziecie z gry, jak z honorem.
Gil de Osem do króla Portugalii Jana I Dobrego przed bitwą pod Aljubarrotą (14.VIII.1385)
Gil de Osem do króla Portugalii Jana I Dobrego przed bitwą pod Aljubarrotą (14.VIII.1385)
-
- Caporal-Fourrier
- Posty: 94
- Rejestracja: piątek, 27 września 2019, 21:22
- Has thanked: 70 times
- Been thanked: 25 times
Re: Komentarz historyczny do gry "Ostrołeka 26 maja 1831"
Dziękuję.Raleen pisze: ↑niedziela, 30 lipca 2023, 13:09 Tłumaczenie artykułu o bitwie, stanowiącego komentarz historyczny do gry "Ostrołęka 26 maja 1831", zostało jeszcze raz sprawdzone i poprawione przez Bolida (wspólnie ze mną jako autorem). Serdeczne podziękowania dla Bolida, który sporo się nad tym napracował w ciągu ostatnich dni, wykazując się przy tym dużą skrupulatnością i zaangażowaniem, co jak sądzę dało bardzo dobre efekty. W kilku miejscach tłumaczenie zdecydowanie wymagało zmian, choć pochylało się już nad nim wcześniej kilka osób. Obecna wersja jest ostateczną.
Jak pisałem prywatnie, jakaś bodajże telewizja amerykańska pytała Lindę o współpracę z Andrzejem Wajdą przy "Powidokach". Mówił, że scenariuszom, które mieli, brakowało jednej rzeczy: beznadziei. Przetłumaczono w napisach, że nie miały nadziei. No przecież ten Amerykanin słyszał wyraźnie, że bez nadziei było...
https://youtu.be/mfxwj400TJs?t=49
To bardzo ciężka rzecz, takie tłumaczenia. Cieszę się, że mogłem dopracować to i owo po poprzednikach, którzy też bardzo dużo zrobili.
Może napiszę coś więcej po obiedzie.
- Raleen
- Colonel Général
- Posty: 43400
- Rejestracja: czwartek, 22 grudnia 2005, 14:40
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 3970 times
- Been thanked: 2528 times
- Kontakt:
Re: Komentarz historyczny do gry "Ostrołeka 26 maja 1831"
To ja dziękuję, cieszę się, że dobiliśmy z tym do końca, tym bardziej, że jest jeszcze nad czym popracować jeśli chodzi o tłumaczenia.
Byle do przodu.
Byle do przodu.
Panie, weźcie kości w rękę i wyobraźcie sobie, że gracie z królem Kastylii, i rzucając je na stół zdajecie wszystko na los bitwy. Jeśli dopisze wam szczęście, zrobicie najlepszy rzut, jaki kiedykolwiek uczynił król na ziemi; a jeśli rzut wam się nie powiedzie, inaczej nie odejdziecie z gry, jak z honorem.
Gil de Osem do króla Portugalii Jana I Dobrego przed bitwą pod Aljubarrotą (14.VIII.1385)
Gil de Osem do króla Portugalii Jana I Dobrego przed bitwą pod Aljubarrotą (14.VIII.1385)