Tłumaczenie Operation Squad WWII

Recenzje przepisów, relacje z rozgrywek (After Action Reports), zasady domowe.
bnk
Adjudant-Major
Posty: 315
Rejestracja: czwartek, 19 listopada 2009, 15:39
Lokalizacja: Warszawa - Bemowo
Kontakt:

Re: Tłumaczenie Operation Squad WWII

Post autor: bnk »

Jest szansa abyś to podesłał ?
Awatar użytkownika
Crew
Adjudant
Posty: 210
Rejestracja: wtorek, 1 stycznia 2013, 09:36
Kontakt:

Re: Tłumaczenie Operation Squad WWII

Post autor: Crew »

A ja mam jeszcze jeden dylemat. W oficjalnej rozpisce dla Polaków'39 istnieje charakterystyka o nazwie "combat section". Nigdzie nie mogłem znaleźć opisu tego cuda. Ktoś wie o co chodzi?

Super sprawa z tym tłumaczeniem :) Dobrze, że są ludzie, którym chce się poświęcić tyle czasu.

Woytas skąd jesteś? Może kiedyś uda się zagrać razem? :)
bnk
Adjudant-Major
Posty: 315
Rejestracja: czwartek, 19 listopada 2009, 15:39
Lokalizacja: Warszawa - Bemowo
Kontakt:

Re: Tłumaczenie Operation Squad WWII

Post autor: bnk »

Crew, combat section to o ile dobrze pamiętam 2 modele piesze działające razem, czyli aktywuje się je jednocześnie i wykonują tą samą akcję.
woytas
Caporal-Fourrier
Posty: 92
Rejestracja: poniedziałek, 7 stycznia 2013, 01:09

Re: Tłumaczenie Operation Squad WWII

Post autor: woytas »

bnk pisze:Jest szansa abyś to podesłał ?
Daj namiar na priv.
Crew pisze:Woytas skąd jesteś? Może kiedyś uda się zagrać razem? :)
Chyba raczej się nie uda. Niestety. Nie mieszkam w polsce już od kilku lat.
Awatar użytkownika
SAMURAJ
Adjudant
Posty: 215
Rejestracja: środa, 23 listopada 2011, 20:25
Has thanked: 4 times
Been thanked: 10 times

Re: Tłumaczenie Operation Squad WWII

Post autor: SAMURAJ »

Fajnie ze jest ktoś kto się podjął tłumaczenia zasad szacun panowie. Nie ukrywam ze jest to potrzebne i na pewno jak zostanie przetłumaczone to zachęci większe grono ludzi :) jeśli udostępnicie :) Ja osobiście no nie pomogę bo mój mogolski jest mizerny jeszcze gadkę coś czaje powiedzmy ze nie dał bym się sprzedać ale dalej to już nie ma szału . A system fajny i nawet w swoim środowisku bym to trochę rozpowszechnił tylko zasady w obcym języku stanowiły problem bo figurki mam na dwie strony :) Tak ze ja trzymam kciuki i czekam na efekt końcowy :) Gdyby Tusk był moim wujkiem (chociaż bym nie chciał) to załatwił bym wam po medalu bo zasługujecie :)
Pozdrawiam
"Mądry dowódca przede wszystkim dąży do zwycięstwa, a dopiero potem do bitwy."
Awatar użytkownika
Crew
Adjudant
Posty: 210
Rejestracja: wtorek, 1 stycznia 2013, 09:36
Kontakt:

Re: Tłumaczenie Operation Squad WWII

Post autor: Crew »

@bnk - dzięki za wyjaśnienie. Teraz muszę spróbować rozgrywki z tą charakterystyką. Może Polacy z oficjalnej rozpiski nie są całkowicie pozbawieni szans?

@woytas - szkoda, że Cię "wyniosło" gdzieś daleko (oczywiście w aspekcie grania) ;)
bnk pisze:
woytas pisze:Political Commissar: If there is a model with this characteristic in the Squad and the player removes a model in his Squad in line of sight, all models can re-roll 1d6 in their Morale Test.
Nie ma zastosowania, gdy Komisarz zostaje zabity, lub jest przygwożdżony.
Ta charakterystyka kumuluje się z modyfikatorami (bonusami) Lidera.



Nie za bardzo wiem, jak to interpretować/przetłumaczyć.

Z tego co mi się wydaję to w przypadku gdy ginie jedna z Twoich jednostek wymuszając rzut na morale u wszystkich modeli bo został przekroczony limit Brake Point, a masz w swoim składzie Political Commissar'a, to każda jednostka w jego polu widzenia może przerzucić nieudany test morale.
Ja to rozumiem odrobinę inaczej.
Oddział osiągnął Breakpoint. Żołnierze w popłochu wycofują się na tyły. Komisarz wyjmuje swojego nagana i "trach" w pierwszego (dowolnego) tchórza, którego ma w zasięgu wzroku. Reszta oddziału (widząc że komisarz własnoręcznie ich wyzabija) ponawia test morale, robiąc przerzut 1K6.
Zwróćcie uwagę, że w oryginalnym zdaniu jest zwrot "if" oraz "and"
If there is a model with this characteristic in the Squad and the player removes a model in his Squad in line of sight, all models can re-roll 1d6 in their Morale Test
Awatar użytkownika
Sarmor
Lieutenant General
Posty: 4286
Rejestracja: wtorek, 21 września 2010, 14:06
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 146 times
Been thanked: 110 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenie Operation Squad WWII

Post autor: Sarmor »

Też bym się skłaniał ku interpretacji, że dobrowolnie zdejmujemy własnego żołnierza, żeby reszta mogła przerzucić Morale.
Jakby autor raczył to zapisać w 2 zdaniach, uniknąłby niejasności.
TheNode.pl – zapraszam!
bnk
Adjudant-Major
Posty: 315
Rejestracja: czwartek, 19 listopada 2009, 15:39
Lokalizacja: Warszawa - Bemowo
Kontakt:

Re: Tłumaczenie Operation Squad WWII

Post autor: bnk »

Niestety zasady są napisane tragicznie i trudno interpretować niektóre zapisy w podręczniku, ale to co Crew wpisał jest całkiem logiczne.
Ostatnio zmieniony środa, 30 stycznia 2013, 00:28 przez bnk, łącznie zmieniany 1 raz.
Umpapa
Général en Chef
Posty: 4159
Rejestracja: czwartek, 10 września 2009, 01:58
Lokalizacja: Szczecin
Has thanked: 534 times
Been thanked: 255 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenie Operation Squad WWII

Post autor: Umpapa »

Przypomina to zasadę z Operation Overlord tego samego autora, przy czym tam istniało ryzyko, że oddział zabije komisarza i się w ogóle rozsypie.
http://umpapas.blogspot.com/

Choć słońce skrył bojowy gaz / Choć żołdak pławi się w rozbojach
Wciąż przed upadkiem chroni nas / Zbroja
Awatar użytkownika
Przemos19
General der Panzertruppen
Posty: 4986
Rejestracja: sobota, 10 czerwca 2006, 22:46
Lokalizacja: Zawiercie/Katowice
Been thanked: 18 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenie Operation Squad WWII

Post autor: Przemos19 »

To na pewno jest jak w OWW2 Political Motivation. Zresztą w WH40k też jest :D
http://www.przemos85.blogspot.com/ - blog poświęcony OWW2 i wargamingowi

http://www.battlegroup.net.pl - strona poświęcona Operation World War 2 i wargamingowi
Awatar użytkownika
Asienieboje
Adjudant Commandant
Posty: 1762
Rejestracja: sobota, 26 lutego 2011, 15:03
Lokalizacja: Edynburg/Wielka Brytania
Has thanked: 45 times
Been thanked: 43 times

Re: Tłumaczenie Operation Squad WWII

Post autor: Asienieboje »

woytas pisze:Chyba raczej się nie uda. Niestety. Nie mieszkam w Polsce już od kilku lat.
A gdzie Ciebie wywiało, że tak się zapytam?
woytas
Caporal-Fourrier
Posty: 92
Rejestracja: poniedziałek, 7 stycznia 2013, 01:09

Re: Tłumaczenie Operation Squad WWII

Post autor: woytas »

Crew pisze:Ja to rozumiem odrobinę inaczej.
Oddział osiągnął Breakpoint. Żołnierze w popłochu wycofują się na tyły. Komisarz wyjmuje swojego nagana i "trach" w pierwszego (dowolnego) tchórza, którego ma w zasięgu wzroku. Reszta oddziału (widząc że komisarz własnoręcznie ich wyzabija) ponawia test morale, robiąc przerzut 1K6.
Więc mam sam, dobrowolnie ''unicestwić'' swojego sołdata, żeby inni mogli wykonać przerzut? Dziwne, ale to Armia Radziecka, więc wszystko możliwe, ale w tym miejscu, to chyba by musiał zabrać głos, sam autor podręcznika, żeby wyjaśnić, o co mu chodziło :?
Asienieboje pisze:A gdzie Ciebie wywiało, że tak się zapytam?
Spain :mrgreen:
Awatar użytkownika
Crew
Adjudant
Posty: 210
Rejestracja: wtorek, 1 stycznia 2013, 09:36
Kontakt:

Re: Tłumaczenie Operation Squad WWII

Post autor: Crew »

woytas pisze: Więc mam sam, dobrowolnie ''unicestwić'' swojego sołdata, żeby inni mogli wykonać przerzut? Dziwne, ale to Armia Radziecka, więc wszystko możliwe, ale w tym miejscu, to chyba by musiał zabrać głos, sam autor podręcznika, żeby wyjaśnić, o co mu chodziło :?
Taka była mniej więcej rola radzieckich komisarzy politycznych w oddziałach frontowych. W czasie walki agitacja polityczna i budowanie morale własnych żołnierzy niejednokrotnie sprowadzało się do kuli wystrzelonej w czaszkę pierwszego, który zwiewał na tyły :/
Awatar użytkownika
AWu
Słońce Austerlitz
Posty: 18134
Rejestracja: poniedziałek, 16 października 2006, 13:40
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Re: Tłumaczenie Operation Squad WWII

Post autor: AWu »

I obowiązkowy CKM na linii potencjalnej ucieczki..

8-)
woytas
Caporal-Fourrier
Posty: 92
Rejestracja: poniedziałek, 7 stycznia 2013, 01:09

Re: Tłumaczenie Operation Squad WWII

Post autor: woytas »

A więc, zapis dotyczący Komisarza powinien brzmieć mniej więcej tak:
Komisarz Polityczny - jeśli usuniesz jedną figurkę z pola bitwy, to pozostałe, będące w Line of Sight Komisarza, mogą przerzucić 1d6 w Teście Morale.
Zgadza się?
ODPOWIEDZ

Wróć do „Systemy historyczne - od początku XX w.”